Project Details
Projekt Print View

Malogranatum - Granatapfel. German and Dutch translations

Subject Area Roman Catholic Theology
German Medieval Studies (Medieval German Literature)
Term from 2012 to 2014
Project identifier Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) - Project number 219859199
 
The latin text Malogranatum is a dialogue between a spiritual father and his son, dealing with the content of the Gospel. It originates from the Cistercian monastery Königsaal near Prague, mid-14th century. The Prague Manuscript (1385) containing this text consists of 332 folio leaves (approx. 350.000 words). The separation of the treatise into three distinct books has its background in the teaching of the three statuses (De triplici statu), prevalent in the mystic tradition of this time period. This teaching differentiates Christian followers who strive for perfection into three categories: the beginner (incipientum), the advanced (proficientum) and the perfect (perfectorum). The text was received not only inside the monastic area of origin, but also by reformatory groups of the urban laity movement, especially after 1350. During the spread of this movement of spiritual renewal several translations into dutch and german arose, with altogether eight manuscripts with a different set of texts respectively. During the first period of funding these vernacular texts were compiled, commented and printed. Thus, a specific contribution will be made regarding the possibilities and limitations of translations within a specific theological context of traditions.
DFG Programme Research Grants
 
 

Additional Information

Textvergrößerung und Kontrastanpassung