Detailseite
Projekt Druckansicht

Maschinelle Übersetzung und computerbasierte Analyse von Keilschriftsprachen

Fachliche Zuordnung Ägyptische und Vorderasiatische Altertumswissenschaften
Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft, Experimentelle Linguistik, Typologie, Außereuropäische Sprachen
Bild- und Sprachverarbeitung, Computergraphik und Visualisierung, Human Computer Interaction, Ubiquitous und Wearable Computing
Förderung Förderung von 2017 bis 2021
Projektkennung Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) - Projektnummer 329145082
 
Erstellungsjahr 2023

Zusammenfassung der Projektergebnisse

Mesopotamia is the birthplace of writing, but the majority of cuneiform texts remain underexplored, as certain genres (e.g., literature) received more attention than the 90% of texts dealing with administrative matters. Although most of these remained untranslated and inaccessible to non-specialists, they are insightful socio-historical witnesses that document early state economies. Because of their vast numbers, human translation appears to be unachievable; MTAAC thus provided automated annotation, machine translation and information extraction methods and applied established best practices (Linked Open Data) to close this gap in order to provide unprecedented access to these sources. This includes: • Pre-processing and Morphology • Morphological and Syntactic Annotation • Machine Translation and Evaluation • Information Extraction • Interoperability and Infrastructure work • Methodology, Applied Use of Data, and Dissemination Despite challenges like staff turnover and delays in manual annotation, MTAAC achieved all project objectives, it delivered tools for processing Sumerian text, its linguistic and semantic annotation, and for automatically producing translations. Standard evaluation metrics (BLEU, F1) were applied during the process. Data and software were released under public domain or open licences. MTAAC contributed to Cuneiform Digital Library Initiative infrastructure development, so that its results become more easily accessible to Digital Assyriology. In the wider context of Digital Humanities, it contributed to the development of community standards (OntoLex, Linguistic Linked Open Data). Scientific communication measures include numerous publications and the organization of tutorials and workshops. Public media coverage was also achieved. Overall, MTAAC was successful in delivering cutting-edge tools for machine translation and automated analysis of Sumerian cuneiform text, and in making tools and data available in an open, FAIR and re-usable way.

Projektbezogene Publikationen (Auswahl)

 
 

Zusatzinformationen

Textvergrößerung und Kontrastanpassung