Detailseite
Projekt Druckansicht

Erstausgabe: Vergil, Aeneis, deutsch von Thomas Murner, Straßburg 1515

Fachliche Zuordnung Germanistische Mediävistik (Ältere deutsche Literatur)
Förderung Förderung von 2013 bis 2017
Projektkennung Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) - Projektnummer 229103576
 
Erstellungsjahr 2018

Zusammenfassung der Projektergebnisse

Die erarbeitete lateinisch-deutsche Werkausgabe von Thomas Murners ‚Aeneis‘-Übersetzung stellt einen in der bisherigen Frühneuzeitforschung kaum wahrgenommenen Text von beträchtlicher kulturhistorischer Bedeutung für die Forschung bereit. Das die historische Intention des Übersetzers Thomas Murner abbildende editorische Konzept basiert auf dem gegenwärtigen Methodenstand der germanistischen Editionsforschung. Mit dem in der Textausgabe entwickelten Modell, das die Historizität des translatorischen Prozesses nachvollziehbar macht, werden die Instrumente für die weitere Erforschung der Literatur der Frühen Neuzeit, insbesondere der Klassikerübersetzung oder auch der Handhabung des Verses in der Zeit der Prosaliteratur bereitgestellt. Die methodische Anlage der Edition eröffnet Einsichten in eine Reihe von nicht nur philologischen Interessensfeldern, so etwa zur deutschen (und auch lateinischen) Antike bzw. Vergil-Rezeption, zur historischen Mehrsprachigkeit oder auch Praxis und Theorie der Übersetzung um 1500. Das Potential der erarbeiteten Edition wird sichtbar in dem in der Untersuchung verhandelten Spektrum fachübergreifender wissenschaftlicher Fragestellungen, die auf das weiterführende Interesse der Forschung an diesem bisher „ungelesenen“ Klassikertext des deutschen Humanismus ausgerichtet sind. Es handelt sich um ein Ergebnis der komparatistisch angelegten Grundlagenarbeit der Spätmittelalter- und Frühneuzeitforschung mit erwartbarer Langzeitwirkung.

Projektbezogene Publikationen (Auswahl)

  • Reflexe des Murnerbildes in diachroner Perspektive. Plädoyer für eine stärkere Beachtung des Phänomens der Mehrsprachigkeit in mittelalterlichen und frühneuzeitlichen Texten. In: Euphorion 109 (2015), S. 247–267
    Frick, Julia
  • Renaissance eines antiken Klassikers: Thomas Murners Übersetzung von Vergils 'Aeneis' (1515). In: ZfdA 146.3 (2017), S. 351–368
    Frick, Julia
    (Siehe online unter https://doi.org/10.5167/uzh-147633)
  • Schriftliche und visuelle argumenta im Nachdruck von Thomas Murners 'Aeneis'-Übersetzung (Worms 1543). In: Mittellateinisches Jahrbuch 52.2 (2017), S. 231–260
    Frick, Julia
    (Siehe online unter https://doi.org/10.5167/uzh-147635)
  • Vergil lesen. Thomas Murners Aeneis-Übersetzung als Weg zur Lektüre eines lateinischen Klassikers. In: Lehren, Lernen und Bilden. XXIII. Anglo-German Colloquium, Nottingham 2013. Hrsg. von Henrike Lähnemann, Nicola McLelland und Nine Miedema, Göttingen 2017, S. 105–125
    Henkel, Nikolaus
  • Thomas Murners ‚Aeneis‘-Übersetzung. Lateinisch-deutsche Edition und Untersuchungen. Diss. masch., Freiburg/Br. 2016. Wiesbaden : Reichert Verlag, 2019. Akademie der Wissenschaften, Kommission für Deutsche Literatur des Mittelalters, Reihe Münchener Texte
    Frick, Julia
    (Siehe online unter https://doi.org/10.29091/9783954906260)
 
 

Zusatzinformationen

Textvergrößerung und Kontrastanpassung