Project Details
Projekt Print View

Leyb Kvítko or Lev Kvitkó? A Yiddish (Children’s Book) Author between Jewish and Socialist Revolution

Subject Area General and Comparative Literature and Cultural Studies
Term since 2020
Project identifier Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) - Project number 427279813
 
The Jewish art, culture and the Yiddish literature in particular, witness a blossom undreamt-of degree at the beginning of the 20th century in Eastern Europe. A decisive role in this process played the lyric poet and children’s book author Leyb Kvitko (1890/1893-1952). Up to the extinction under Stalin, Kvitko is an essential pillar of the Yiddish speaking literary world. At the same time, he becomes one of the most received soviet children’s books authors in Russian language.The systematical survey of the significant work Leyb Kvitkos, embedded in the Jewish-Yiddish sovereignty of culture as well as in the soviet children’s literature, outlines a desideratum for Slavic-Jewish sciences. It stands in a tension-ridden constellation of Jewish cultural renaissance and socialist revolution, which get into a tragically increasing opposition. Unexplored is the role of Kvitkos children’s literature for the Jewish cultural efforts for autonomy as well as for the soviet utopia of the “new human” (novyj čelovek).The research project wants to close this gap. It focuses on the Yiddish children’s poetry Leyb Kvitkos and their illustrations out of a production- and reception-aesthetic viewpoint. The three central goals are: a) To analyse Kvitkos children’s poetry in the multiple crossed contexts of Eastern-Jewish renaissance and socialistic ideology, historical avant-garde and socialist realism, Yiddish and soviet children’s literature; b) To define the multi-layered interrelations between text and picture in aesthetic, cultural-historic and -politic regard on behalf of the intermedial comparison. The illustrations possess a key role as vehicle for text comprehension, but also for text-external (ideologic) intentions;c) To develop the role of the translations from Yiddish into Russian, thereby Kvitkos linguistically conditioned dichotomous perception: For the Yiddish-speaking readership a wide opus of poetry and prose is available. The soviet-russian recipient can only access his children’s poetry. Therefore, the cultural- and literary-comparative components are central. The interdisciplinary slavistic-yiddishist, literary and pictorial scientific oriented project falls back on actual methods and concepts of the literary and cultural science as well as on children’s book and intermedial sciences. The case study Kvitko should contribute to the understanding of the Yiddish children’s literature in early Soviet Union, Stalin times and its relation to the Russian-Soviet (Jewish) children’s literature. This topic is of high relevance, as Kvitkos literary double existence as Yiddish poet (for all Jews) and as soviet canon-author (for children) hasn’t been examined in detail. The results will be scientifically presented in form of an conference-anthology, scientific papers, a Yiddish-Russian-German anthology with illustrations and an exhibition with high publicity effect.
DFG Programme Research Grants
 
 

Additional Information

Textvergrößerung und Kontrastanpassung