The urban vernacular of Hanover
Final Report Abstract
The project examined the language of the capital of Lower Saxony with a focus on pronunciation. The starting point was the opinion that can be found throughout Germany that a particularly “pure” or at times the “best” standard German is spoken in Hanover. The project consists of two sub-projects: In the sub-project “Object-linguistic variation”, the current actual nature of spoken German in Hanover was documented. The sub-project “Linguistic variation and subjective concepts” focused on linguistic experiences, linguistic knowledge and evaluations of language(s). To this end, 100 Hanoverians of different generations, genders, city districts and origin were asked to complete certain tasks such as a picturenaming and a reading test, to share their language biography in an interview, to evaluate certain pronunciations, to locate various language samples from several cities and to draw on a map where the language is spoken similarly to and differently from Hanover. The results reveal that even in Hanover no “pure” standard German is spoken, but that Hanoverians speak differently depending on the situation and age. A comparison of generations in particular shows that certain pronunciations deriving from Lower German are used less and less (such as Zuch instead of Zug ‘train’), while others are used more frequently with younger age (such as Keese instead of Käse ‘cheese’ or Füsch instead of Fisch ‘fish’). In private contexts, people also use pronunciations that do not correspond to the German standard more frequently than when they are in the survey room at the university, for example. It also became clear that the assessments of the language in Hanover and individual knowledge also differ greatly in some cases, again especially when comparing generations. While many participants are of the opinion that the best standard German is actually spoken in Hanover, others emphasize that the former urban mixed variety of High and Low German “Hannöversch”, comparable to the mixed varieties (“Missingsch”) in Hamburg or Berlin, can still be heard to some extent. Overall, for many speakers, standard German has proven to be important for their local identity, because, apart from Hannöversch, no dialect such as Low German (“Platt”) is spoken in Hanover. Finally, according to the interviewees, the way Hanoverians speak is also common in a larger area around the city. The project was thus able to reveal the diversity of the language in Hanover in use and in perception and to show that although the city is regarded throughout Germany as a place of the “best” standard German, the local linguistic reality is much more complex and dynamic.
Publications
-
Hannover – Zentrum des Hochdeutschen. Einschätzung zum „besten“ Hochdeutsch in Deutschland. Eine repräsentative Umfrage, durchgeführt von forsa. Wiesbaden: Gesellschaft für deutsche Sprache
CONRAD, FRANÇOIS; EHRLICH, STEFAN & SCHLOBINSKI, PETER
-
»Das reinste Deutsch wird in Hannover gesprochen.« Ergebnisse einer repräsentativen Umfrage zu einem linguistischen Mythos. Muttersprache. Vierteljahresschrift für deutsche Sprache, 131(1), 61-74.
Ehrlich, Stefan & Conrad, François
-
Das DFG-Projekt „Die Stadtsprache Hannovers“. In: Korrespondenzblatt des Vereins für Niederdeutsche Sprachforschung 129, 61–75
CONRAD, FRANÇOIS & EHRLICH, STEFAN
-
Lautliche Variation norddeutscher (Klein-)Städte im Vergleich. Ein Beitrag zu einer städtebasierten Regionalsprachenforschung. Muttersprache. Vierteljahresschrift für deutsche Sprache, 133(1–2), 53-81.
Conrad, François
-
Zur Einleitung in das Themenheft. In: FRANÇOIS CONRAD, STEFAN EHRLICH, HANA IKENAGA & PETER SCHLOBINSKI (Hrsg.): Themenheft Stadtsprachenforschung. Muttersprache 133/1–2, 1–11
CONRAD, FRANÇOIS; EHRLICH, STEFAN; IKENAGA, HANA & SCHLOBINSKI, PETER
-
»Denn wir in Hannover ßprechen das raanste Deutsch.« – Der hannoversche Sprachgebrauch aus subjektiver Perspektive. Muttersprache. Vierteljahresschrift für deutsche Sprache, 133(1–2), 124-138.
Ehrlich, Stefan
-
»Ich kann nichts anderes als Hochdeutsch.« Sprachliche Variation in Hannover. Muttersprache. Vierteljahresschrift für deutsche Sprache, 133(1–2), 116-123.
Ikenaga, Hana
-
Das ist doch der Dialekt von Hannover. Die diatopische Lokalisierung standardnaher Sprache durch Sprachbenutzer:innen – Perzeptive Geolinguistik im DFG-Projekt Die Stadtsprache Hannovers. In: ROGER SCHÖNTAG & LAURA LINZMEIER (Hrsg.): Neue Ansätze und Perspektiven zur sprachlichen Raumkonzeption und Geolinguistik. Fallstudien aus der Romania und der Germania. Lausanne: Peter Lang. 15–40
EHRLICH, STEFAN
-
Der beschwerliche We[ç] zurück. Jahrbuch für Germanistische Sprachgeschichte, 15(1), 114-128.
Conrad, François
-
Studentische Abschlussarbeiten im DFG-Projekt ‚Die Stadtsprache Hannovers‘. Der gewinnbringende Beitrag des wissenschaftlichen Nachwuchses zu einem mehrperspektivischen Forschungsprojekt. In: Korrespondenzblatt des Vereins für Niederdeutsche Sprachforschung 131, 34–46
CONRAD, FRANÇOIS
-
„Königreich des Hochdeutschen“ – Die Tradierung des Hochdeutsch-Mythos in Hannover. Linguistik Online, 128(04), 81-99.
Ikenaga, Hana; Ehrlich, Stefan & Conrad, François
