Abschluss der kritischen Edition und englischen Übersetzung von Ibn al-Ǧazzārs Zād al-musāfir (Buch III bis V) nebst überlieferungsgeschichtlichen Studien und online-Veröffentlichung des Gesamtwerks
Religionswissenschaft und Judaistik
Wissenschaftsgeschichte
Zusammenfassung der Projektergebnisse
Eines der bedeutendsten arabischen medizinischen Werke des Mittelalters konnte erstmals vollständig in zeitgemäßer Form ediert und durch eine englische Übersetzung einem breiteren Publikum zugänglich gemacht werden. Das therapeutische Kompendium Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir („Der Proviant des Reisenden und die Nahrung der Sesshaften“) stellt eines der Hauptwerke der kurzlebigen Medizinschule von Kairouan dar. Sein Autor, Ibn al-Ǧazzār (st. ca. 979 n. Chr.), hatte es als Hausbuch für Laien und ärztliche Praktiker verfasst. Seine klare Struktur, einfache Benutzbarkeit und der Verzicht auf überflüssige theoretische Erwägungen bescherten ihm langanhaltenden Erfolg über kulturelle Grenzen hinweg. Diese Bedeutung des Originals und seiner alten Übersetzungen steht in keinem Verhältnis zur bisherigen wissenschaftlichen Rezeption. Der arabische Text wurde erst vor wenigen Jahrzehnten erstmals gedruckt und von der lateinischen, der mittelgriechischen und den drei hebräischen Versionen fehlen moderne Editionen bislang weitgehend. Die Schwächen der bisher allein zugänglichen Edition des Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir von Suwaisī und al-Ǧāzī waren seit Jahrzehnten bekannt. Beinahe zeitgleich mit ihr hatte Fuat Sezgin ein zweibändiges Faksimile herausgegeben, das Repräsentanten der beiden divergierenden Handschriftenfamilien nebeneinander präsentierte. Dem Leser war es jedoch nicht möglich, allein aufgrund beider Publikationen eigenständig einen korrekten Text herzustellen. Der bessere Zweig der Überlieferung wurde im Faksimile nämlich nur durch die Handschrift Izmir abgedeckt, die ihrerseits recht unzuverlässig ist. Erst die Auswertung aller direkten Textzeugen, die im Rahmen dieses Projekts unter Einbezug der indirekten Zeugen geleistet werden konnte, erlaubt die Herstellung eines verlässlichen Texts. Die englische Übersetzung – die erste in eine moderne Sprache überhaupt –, die zusammen mit dem arabischen Text vorgelegt wird, erlaubt es auch Fachleuten anderer Disziplinen, sich ein unverstelltes Bild vom Original zu machen. Das Werk ist nicht nur für Historiker der mittelalterlichen und frühneuzeitlichen Medizin und die damit verbundenen Philologien von Interesse. Aufgrund der Zitate antiker Quellen, welche einen Schwerpunkt der Kommentierung darstellten, hat der Zād al-musāfir auch einen Wert für die klassische Altertumswissenschaft. Die aus dem Projekt erwachsene Hauptpublikation, die ca. 2024 bei Brill erscheinen wird, vereinigt kritische Ausgaben von Buch III bis V des arabischen Texts und eine annotierte englische Übersetzung. Da mit diesem Band die Edition des Antragstellers nach Jahrzehnten zu einem Abschluss gekommen ist, wurde besonderes Augenmerk auf die Analyse der Quellen des Gesamtwerks gelegt. Diese Quellenstudie, die vielfach neue Erkenntnisse zum Zād al-musāfir und der Schule von Kairouan im Allgemeinen lieferte, wird als Teil der Einleitung dieses Bandes erscheinen. Besondere Belege für die Terminologie der arabisch-hebräischen Übersetzungen waren bereits Teil mehrerer Bände der Novel Medical and General Hebrew Terminology from the 13th Century. Mittelfristig sollen die im Rahmen der Sachbeihilfe durch die DFG erstellten Teile in eine online-Veröffentlichung aller sieben Bücher des Zād al-musāfir überführt werden. Der Antragsteller hat in Zusammenhang mit seiner bereits existierenden Datenbank „Maimonides’ Medical Works Online“ schon beste einschlägige Erfahrungen machen können.
Projektbezogene Publikationen (Auswahl)
-
Novel Medical and General Hebrew Terminology from the Middle Ages. BRILL.
Bos, Gerrit
-
MichaelR. Mcvaugh, Gerrit Bos, Fabian Käs (eds.), Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir. Provisions for the Traveller and Nourishment for the Sedentary. Books1 and 2:Diseases of the head and the face. Bulletin critique des Annales islamologiques(37).
Pitchon, Véronique
-
Novel Medical and General Hebrew Terminology from the Middle Ages. BRILL.
Bos, Gerrit
