Detailseite
Projekt Druckansicht

Die Gǝʿǝz Version der Passio von Hl. Cyricus (Gadla Qirqos): eine kritische Edition, Übersetzung und Kommentar

Fachliche Zuordnung Afrika-, Amerika- und Ozeanienbezogene Wissenschaften
Förderung Förderung seit 2021
Projektkennung Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) - Projektnummer 468455109
 
Cyricus ist ein beliebter Heiliger und Märtyrer in der gesamten christlichen Welt, dessen Verehrung auch in der äthiopischen und eritreischen orthodoxen Kirche tief verwurzelt ist.Der Erzählung seines Martyriums nach, das in verschiedenen Versionen und Sprachen (Griechisch, Latein, Koptisch, Arabisch, Syrisch usw.) belegt ist, war Cyricus fast drei Jahre alt, als er zusammen mit seiner Mutter Julitta das Martyrium in Tarsus (in Kleinasien) erlitt. Dies war zu Beginn des vierten Jahrhunderts u.Z., während der Christenverfolgungen unter Kaiser Diokletian.In der äthiopischen Tradition ist die Verehrung von Cyricus, hier als Qirqos bekannt, sehr alt und beliebt, sie ist bereits im 12. - 13. Jahrhundert bezeugt. Der Name Qirqos ist in einer Vielzahl von Ortsnamen, Kirchen und Altären enthalten; viele historische Orte tragen seinen Namen, einige davon mit Spuren vorchristlicher Siedlungen und der südarabischen Antike. Qirqos Popularität spiegelt sich auch in der reichen hagiografischen Literatur auf Gǝʿǝz über ihn, die in einer Vielzahl von Handschriften überliefert wird. Diese Manuskripte überliefern sowohl Übersetzungen als auch Originalkompositionen, die ihm gewidmet sind, wie seine Passio, seine Wunder und Hymnen zu seinen Ehren.Das Gadla Qirqos ist die äthiopische Version der Passio von Qirqos. Diese ist einer der Texte, die in der großen kanonisch-liturgischen Sammlung Gadla samāʿtāt vorkommen; aber er kommt auch allein oder in Zusammenhang mit anderen Texten vor. Die Qirqos-Texttradition wurde von der Forschung weitgehend vernachlässigt: bisher ist keine Edition oder Übersetzung seiner äthiopischen Passio verfügbar. Eine neue gründliche kritische unter Berücksichtigung aller bekannten Handschriften ist daher ein dringendes Desideratum. Das Projekt wird somit eine verlässliche kritische Edition des Gadla Qirqos hervorbringen, unter Verwendung auf Grund von aller bekannten Handschriften und unter Anwendung der stemmatischen Rekonstruktionsmethode. Darüber hinaus wird das Projekt eine englische Übersetzung des Textes, mit einem detaillierten philologischen Kommentar zu den wichtigsten Passagen, vorlegen.Die Rekonstruktion des Urtexts des Gadla Qirqos ist nicht nur für Philologen von Relevanz, sondern auch für Wissenschaftler anderer äthiopistischen Disziplinen. Sie wird es ermöglichen, die Überlieferungsgeschichte dieses Textes, sowie die Überlieferungsgeschichte der gesamten Sammlung Gadla samāʿtāt, zu verstehen. Dadurch werden auch eine neue Einblicke in die Verehrung des Hl. Qirqos in Äthiopien und Eritrea gewonnen.Das Projekt wird auch dazu dienen, den Ursprung dieses Textes und seine Verbreitung in der gesamten christlichen Welt zu erforschen, und die Kontakte zwischen den verschiedenen Kirchen und literarischen Traditionen zu untersuchen. Es ist daher in einer vergleichenden Perspektive auch für andere Bereiche, die sich mit hagiographischen, apokryphen und religiösen Studien befassen, von großer Bedeutung.
DFG-Verfahren Sachbeihilfen
 
 

Zusatzinformationen

Textvergrößerung und Kontrastanpassung