Project Details
Projekt Print View

Classics in Context: Late Medieval and Early Modern Translations of Latin Classics in Medial Transfer (until 1600)

Subject Area German Medieval Studies (Medieval German Literature)
Term from 2013 to 2020
Project identifier Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) - Project number 236040317
 
It is well known that the reception of antiquity and its most distinguished literary works and authors is of central importance to the literature of the 15th and 16th centuries. In contrast to the Latin and vernacular Romance literatures, however, German literature of that period has often been thought to fail at reacting appropriately to this challenge. Although modern scholarship has only recently begun to acknowledge it, there were in fact attempts to translate and incorporate major classical literary and philosophical works into German culture. These projects were transmitted in the form of 15th-century manuscripts, and, even more importantly, in medially ambitious, experimental prints of the 15th and 16th centuries. The aims of this research project are to investigate the complex processes of medial transfer and the cultural contextualisation that enable the naturalisation of Latin classics into a vernacular environment. It focuses on a careful selection of these translations (first funding period: Aesop, Boethius, Cicero, Terence; second funding period: Virgil, Ovid) from a long and crucial phase in the history of printing (c. 1460/70 - c.1600), which have never been analysed systematically before from this point of view. The project has a two-pronged approach: (1) It analyses how and why the textual presentation of these complex literary and philosophical works changes with the transfer from Latin to German and from script to print. (2) Following on from the point above, it explains how these material differences impact on the functional formation of new contexts of communication within lay culture. German translations of Latin classics offer a particularly pertinent treatment of this complex and long-term development and its cognitive implications, because a particularly demanding strategy of transfer was required for connecting the different cultural spheres so that these authoritative works could be naturalised and adopted. By focussing on the material form of texts, these processes can be observed in a methodically controlled manner. Contrary to what might be expected, it is precisely the highly conventionalised forms of presentation that characterised the transmission of the classic texts before the advent of printing that allow the following question to be asked with particular acuteness: what effect did the shift in mediality have on their presentation and communicative transfer? In addition to this, the project investigates the connections and communicative environments that developed in the context of individual printers, cities, courts or educational institutions who worked at and experimented on the integration of the Latin classics into German vernacular culture - often in cooperation and frequently in competition with each other.
DFG Programme Research Grants
 
 

Additional Information

Textvergrößerung und Kontrastanpassung