Detailseite
Kritische Edition und englische Übersetzung von Moses Maimonides' Maqala fi bayan ba'di l-a'rad wa-l-jawab 'anha (Über die Erklärung einiger Symptome und die Reaktion darauf).
Antragsteller
Professor Dr. Gerrit Bos
Fachliche Zuordnung
Religionswissenschaft und Judaistik
Förderung
Förderung von 2007 bis 2010
Projektkennung
Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) - Projektnummer 37067667
Eine kritische erste Edition und englische Übersetzung von Moses Maimonides1 Maqalafi bayan ba di l-a rad wa-l-jawab anha (Über die Erklärung einiger Symptome und die Reaktion darauf). Neben dem arabischen Grundtext sollen auch die mittelalterlichen hebräischen Übersetzungen neu ediert und herausgegeben werden. Maimonides Über die Erklärung einiger Symptome und die Reaktion darauf wurde im Jahre 1928 zum ersten Male von Dr. Hermann Kroner auf der Grundlage zweier arabischer Handschriften herausgegeben. Eine Neubearbeitung ist aufgrund der Unzuverlässigkeit dieser Edition, die auf der Handschrift Bodl. Poe. 313 basiert, welche viele Schreib- und Kopistenfehler enthält, dringend notwendig. Erschwerend kommt noch hinzu, dass Kroner selbst noch fehlerhaft arbeitete. In einem späteren Neudruck von Leibowitz-Marcus wurden zwar einige dieser Fehler verbessert, dennoch blieben grundsätzliche Probleme bestehen. Die kritische Edition des arabischen Textes und der mittelalterlichen hebräischen Übersetzung mit korrigierter englischer Übersetzung dieser Werke ist für die Geschichte der antiken und mittelalterlichen islamischen, jüdischen und westlichen Medizin von großer Bedeutung. Sie bereichert unser Wissen über:Maimonides praktische und theoretische medizinische Kenntnissedie Errungenschaften der arabischen bzw. jüdischen Medizin im Vergleich zur antiken Medizindie mittelalterlichen hebräischen Übersetzungstechniken und medizinische bzw. pharmakologische Terminologieden kosmopolitischen Charakter der mittelalterlichen islamischen und jüdischen Medizin.
DFG-Verfahren
Sachbeihilfen