Detailseite
West-östliche Transferprozesse in akteurszentrierter Perspektive: Salomon Negri als Übersetzer und kultureller Vermittler zwischen der arabischen Welt und dem lateinischen Europa im späten 17. und frühen 18. Jahrhundert
Antragsteller
Professor Dr. Mark Häberlein
Fachliche Zuordnung
Frühneuzeitliche Geschichte
Förderung
Förderung von 2018 bis 2022
Projektkennung
Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) - Projektnummer 404354122
Ziel des Projekts ist die umfassende Rekonstruktion der Karriere des syrischen Christen Salomon Negri (Sulaymān b. Yaʿqūb al-Shāmī al-Ṣāliḥānī, auch Sulaimān al-Aswad, um 1665–1729), seiner sozialen Netzwerke, seiner Aktivitäten als Gelehrter, Bibliothekar, Sprachlehrer und Dolmetscher sowie seines Wirkens als Übersetzer. Negri wird dabei als Repräsentant der Gruppe christlicher Gelehrter aus dem Nahen Osten (Syrer, Kopten, Maroniten) angesehen, die in der Frühen Neuzeit eine maßgebliche Rolle im west-östlichen Wissens- und Kulturtransfer sowie in Vermittlungs- und Übersetzungsprozessen zwischen der europäischen Gelehrtenrepublik und der osmanisch-arabischen Welt spielten. Damit möchte das Projekt einen substantiellen Beitrag zum Forschungsprogramm des DFG-Schwerpunktprogramms „Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit“ (SPP 2130) und hier insbesondere zur dritten Sektion „Kulturelle Zugehörigkeiten und Gesellschaft“ leisten. Das beantragte Projekt bewegt sich an der Schnittstelle dreier Forschungsfelder: der Geschichte kultureller Vermittler; der Geschichte interkultureller Beziehungen und Transfers zwischen dem Osmanischen Reich respektive der arabischen Welt und dem christlich-abendländischen Europa; und der Geschichte des Fremdsprachenlernens, speziell des Erwerbs und Studiums orientalischer Sprachen. Im Anschluss an ethnohistorische Forschungskonzepte betrachtet es Salomon Negri als multilingualen kulturellen Vermittler, der als Arabischlehrer in verschiedenen europäischen Städten (Paris, London, Halle, Venedig, Rom, Konstantinopel), durch bidirektionale Übersetzungen zwischen dem Arabischen und dem Lateinischen sowie durch seine Aktivitäten als Bibliothekar und Berater von Gelehrten kulturelle Brücken zwischen Orient und Okzident baute. Das Projekt verbindet mikrohistorische und historisch-anthropologische mit philologischen Konzepte und Methoden und berücksichtigt umfassend die gelehrten und religiösen Netzwerke, in die Salomon Negri eingebunden war.
DFG-Verfahren
Schwerpunktprogramme
Teilprojekt zu
SPP 2130:
Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit